歌剧日报发布Vanwesenbeeck分析、翻译Pacini的萨佛的

市场营销和通信工作人员
杂志页面

的第一页手写奥斯曼歌词Pacini“萨佛”的分析和翻译成英文的Ici Vanwesenbeeck博士。

英语系副教授Ici Vanwesenbeeck的文章,“早期剧本写作传统的奥斯曼帝国(1839 - 1861):手写的副本Pacini Saffo,“已经发表在歌剧《2023年秋冬的问题。

博士在文章中,Vanwesenbeeck挖掘档案材料并提供首次奥斯曼歌词的英文翻译“萨佛。”

本文考察了早期剧本写作传统的奥斯曼帝国通过精读Pacini的“萨佛。“早期剧本,叫做tercume-i hulasa(翻译摘要),是完全不同的形式和内容的欧洲同行,Vanwesenbeeck解释道。她的文章分析这些差异和条件决定了早期奥斯曼hulasa通过讨论写作技术,出现公共歌剧和努力推广歌剧。

它认为,最终,在这些条件的交集,早期剧本写作出现在奥斯曼帝国,Vanwesenbeeck总结道。

歌剧是一个同行评审的杂志在线一年两次的学术期刊发表的全国歌剧协会。它提供一个歌剧学者和实践者的广泛和多样的读者。

你可能也喜欢

Galata塔在伊斯坦布尔

Vanwesenbeeck给说话Orient-Institut车间在伊斯坦布尔

市场营销和通信工作人员

英语副教授Ici Vanwesenbeeck应邀在研讨会发言“帝国生活国家:传记反思后奥斯曼帝国的转换一个世纪以前,“Orient-Institut,在伊斯坦布尔,5月22日和23日。

标签: